<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ITライフハックウェブリオ &#8211; ITライフハック</title>
	<atom:link href="https://itlifehack.net/archives/tag/%e3%82%a6%e3%82%a7%e3%83%96%e3%83%aa%e3%82%aa/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://itlifehack.net</link>
	<description>Powerd by MediaBank Corp.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 May 2026 14:00:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.8.1</generator>
	
	<item>
		<title>旅行・赴任・留学のSOSを解決！海外渡航に特化した日本初のナレッジコミュニティサイト「海外通」って？</title>
		<link>https://itlifehack.net/archives/6662</link>
		<comments>https://itlifehack.net/archives/6662#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2014 08:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[小川夏樹]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[カルチャー]]></category>
		<category><![CDATA[Weblio]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブリオ]]></category>
		<category><![CDATA[新サービス]]></category>
		<category><![CDATA[海外旅行ナレッジコミュニティ]]></category>
		<category><![CDATA[海外通]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://itlifehack.jp/?p=6662</guid>
		<description><![CDATA[終戦後の1964年4月に観光目的での海外渡航が自由化されてから半世紀。一般社団法人日本旅行業協会によると、2014年の海外渡航者は50年前に比べ80倍に増加（※1）、その目的も旅行のほか、ビジネスや留学など多様化してきて [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>終戦後の1964年4月に観光目的での海外渡航が自由化されてから半世紀。一般社団法人日本旅行業協会によると、2014年の海外渡航者は50年前に比べ80倍に増加（<b>※1</b>）、その目的も旅行のほか、ビジネスや留学など多様化してきている。</p><p>しかし、海外旅行中にトラブルに遭遇した経験がある人は42.8%（<b>※2</b>）に上るなど、渡航先でトラブルに巻き込まれるケースも多くなってきている。このような背景を踏まえ、ウェブリオは新たな展開を開始するという。</p><p><b>※1</b>一般社団法人日本旅行業協会「日本人海外旅行者数と訪日外国人」<br /><b>※2</b>「旅行のクチコミサイト <a href="http://4travel.jp/" target="_blank">フォートラベル調べ</a>」</p><p><span id="more-6662"></span></p><p>ウェブリオは、海外渡航に特化したナレッジコミュニティサイト「海外通」を11月28日（金）にオープンした。同サイトは、海外における事故や盗難などトラブルを減少させ、渡航者が快適で安心できる渡航生活を送ってもらえるように海外渡航時の様々な問題に答えるものだ。</p><p>まずはウェブリオを知らない人のために同会社の事業について簡単に説明したのち、今回の新規事業となる「海外通」を紹介しよう。</p><p><b>■そもそもWeblio（ウェブリオ）とは？</b><br />ウェブリオは2005年にオンライン辞書を専門としたサービスを提供する会社として設立された。中でも2006年より開始された「Weblio英和・和英辞典」は同社を代表するサービスだ。研究社『新英和中辞典』『新和英中辞典』を中心に75種類の英和・和英辞典、464万語の英語と508万語の日本語を収録、合計約972万語の検索ができる国内最大級のオンライン辞書となっている。</p><p>現在、Weblio英和・和英辞典を中心とするオンライン辞書、オンライン翻訳事業に加え、メディア向け事業や人材・求人事業など利用者の学びとキャリアを広く支援する活動も行っている。</p><div id="attachment_6661" style="width: 576px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/11/image0024.jpg"><img aria-describedby="caption-attachment-6661" loading="lazy" src="http://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/11/image0024.jpg" alt="Weblio英和・和英辞典" width="566" height="425" class="size-full wp-image-6661" srcset="https://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/11/image0024.jpg 566w, https://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/11/image0024-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 566px) 100vw, 566px" /></a><p id="caption-attachment-6661" class="wp-caption-text">Weblio英和・和英辞典</p></div><p><b>■海外渡航に特化されたナレッジコミュニティサイト「海外通」</b><br />今回新しくサービスを開始する「海外通」は、海外渡航時に特化したナレッジコミュニティサイトである。宿泊施設や海外旅行先の交通機関や観光案内などの現地情報といった「海外旅行関連情報」。税金や保険・銀行口座などの取り扱いにといった「海外赴任関連情報」。滞在先、留学前の手続き、費用やサポート制度などの「海外留学情報」といったように、多様化する渡航目的のニーズに対応した実用的な情報を提供し、円滑な海外渡航をサポートすることが目的のサービスである。</p><p>さらにユーザー同士で海外渡航に関する質問に互いに答え合い、疑問を解決させるナレッジコミュニティとしての機能も持つ。ユーザー投稿のFAQをデータとして蓄積していくことでサイトの利便性を向上させていく予定だ。ユーザーが集まれば集まるほど、海外旅行時のノウハウが同サービスに蓄積されていくというわけだ。Yahoo!知恵袋といったFAQがあるが、その海外渡航特化版といったところだろうか。</p><p>今後5年、10年とデータが蓄積されていけば、海外渡航時のノウハウが集まったビッグデータが完成。そのデータを元にさらに便利なサービスが開始されるようになるかもしれない。ウェブリオは、「海外通」のサービスをきっかけに海外渡航者の更なる増加の貢献を目指すとともに、英語を通じて日本の教育水準と企業の国際競争力の向上をサポートしていくとしている。</p><p>こうしたサービスは、開始当初はデータがそれほど多くなく、物足りないと感じる人もいるかもしれないが、利用者が増加していきサービスが成長することでも、そういった不満点がどんどん解消していくことになる。海外旅行中にトラブルに巻き込まれたくない人、海外に行く予定があって、虎の巻を探しているといった人は同サイトをお気に入りに入れておくことをおススメしたい。</p><p>■<a href="http://kaigaitsu.weblio.jp/" target="_blank">ナレッジコミュニティサイト「海外通」</a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://itlifehack.net/archives/6662/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		
	<item>
		<title>オンライン辞書ウェブリオ会員により今年の英単語 2014が「pandemic（全国・世界的流行病）」に決定</title>
		<link>https://itlifehack.net/archives/6986</link>
		<comments>https://itlifehack.net/archives/6986#respond</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2014 01:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[小川夏樹]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Web]]></category>
		<category><![CDATA[pandemic]]></category>
		<category><![CDATA[Weblio]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブリオ]]></category>
		<category><![CDATA[エボラ出血熱]]></category>
		<category><![CDATA[今年の英単語2014発表]]></category>
		<category><![CDATA[独自調査]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://itlifehack.jp/?p=6986</guid>
		<description><![CDATA[ウェブリオは、2014年の世相を表す英単語を自社サービスを利用する会員に対し独自に調査した。その調査結果を“第一回 今年の英単語 2014”として本日（2014年12月12日）より特設サイトにて公開している。 ウェブリオ [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>ウェブリオは、2014年の世相を表す英単語を自社サービスを利用する会員に対し独自に調査した。その調査結果を“第一回 今年の英単語 2014”として本日（2014年12月12日）より特設サイトにて公開している。</p><p>ウェブリオでは、国内最大級のオンライン英語辞書「Weblio英和・和英辞典」をはじめ、多くの英語関連事業を展開している。その年の世相を表す漢字一文字を12月12日の漢字の日に発表する「今年の漢字」に合わせ、英語関連事業を展開するウェブリオならではの調査を企画した。</p><p><span id="more-6986"></span></p><p>西アフリカで流行が続く感染症“エボラ出血熱”が大きな話題になり、今年の世相を表す英単語として「pandemic（全国・世界的流行病）」が第一位、第二位は「tax increase（増税）」、第三位は「invitation（誘致）」となった。</p><p>全国のウェブリオの会員（有効回答数894名）に2014年の世相を表す英単語についてアンケート調査を実施した。おもな調査結果は以下のとおり。</p><p><b>Q：今年の世相を表す英単語は何だと思いますか？（SA/N=894）</b></p><p><b>第一位：pandemic【全国（世界）的流行病】</b><br />西アフリカで流行が続く“エボラ出血熱”による感染、感染疑いのある人は15000人以上に上ったこと。2014年、西アフリカで感染が広がった“エボラ出血熱”。フィロウイルス科エボラウイルス属のウイルスを病原体とする急性ウイルス性感染症で、人類が発見したウイルスの内で最も危険なウイルスの1つとされている。</p><p>WHO（世界保健機関）が11月19日に行った発表によると、エボラ出血熱を巡り感染やその疑いがある人は、西アフリカのギニア、リベリア、シエラレオネを中心に合わせて15145人に上るとされている。</p><p>今年、この“エボラ出血熱”の被害に関するニュースが相次いだ事もあり、今回の調査では「全国（世界）的流行病」の意味を成す英単語“pandemic”が第一位に選ばれた。894名の有効回答数のうち288名が回答、今回の調査で回答を得たウェブリオ会員の3割が “pandemic”を選択する結果となった。</p><p>さらに、“pandemic”の回答者を業種別（n20以上の業種）に見てみると、「医療・福祉」の46.6％、約半数が“pandemic”と回答し、業種別比較の回答割合が第一位になる結果になった。</p><p><b>第二位：tax increase【増税】</b><br />2014年4月、安部政権による消費税5%から8％への引き上げが実施された。さらに、2015年10月には10％への引き上げの賛否が問われている。それをきっかけに衆議院解散から選挙へと流れたことで「増税」が、今年話題のトピックスになった。</p><p>こうした背景もあり、「増税」の意味を成す英単語“tax increase”が117名の票を集め、今年の世相を表す英単語として第二位となった。さらに、“tax increase”の回答者を年齢別に見てみると、20～44歳ではいずれの年代も2割近くの回答率、45歳以上の年代と比べると約2倍近い回答率となっていることが判明した。</p><p><b>第三位：invitation【誘致】</b><br />昨年2013年9月、2020年夏季五輪の開催都市を決める国際オリンピック委員会（IOC）総会がブエノスアイレスで開かれ、東京が1964年以来、56年ぶり（2020年時点）の開催地として選ばれた。2014年も東京オリンピックに関連する様々なニュースで話題となったこともあり、（開催地の）「誘致」の意味と関係ある“invitation”が115名の票を集め、第三位となった。</p><p>なお、詳しいデーターや4位以下については、特設サイトを参照のこと。</p><p><b>■今年の英単語 2014調査概要<br />調査方法：インターネット調査<br />調査ツール：Quick-CROSS（クイッククロス）<br />調査期間：2014年11月14日（金）～21日（金）<br />対象者：ウェブリオ会員男女894名<br />調査対象地域：全国<br />調査対象者年代：10代～70代以上<br />※すべてウェブリオ調べ</b></p><p>■<a href="http://ejje.weblio.jp/lp/eitango_of_the_year20141120/" target="_blank">特設サイト「今年の英単語 2014」</a><br />■<a href="http://www.weblio.jp/" target="_blank">ウェブリオ</a></p><p>■<a href="http://itlifehack.jp/" target="_blank">ITライフハック</a><br />■<a href="http://twitter.com/ITlifehack" target="_blank">ITライフハック Twitter</a><br />■<a href="https://www.facebook.com/itlifehack" target="_blank">ITライフハック Facebook</a></p><p></p><p></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://itlifehack.net/archives/6986/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		
	<item>
		<title>いまビジネスで大注目のイスラエル！言葉の壁にはウェブリオの「ヘブライ語翻訳.com」</title>
		<link>https://itlifehack.net/archives/6115</link>
		<comments>https://itlifehack.net/archives/6115#respond</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Oct 2014 08:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[関口哲司]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Web]]></category>
		<category><![CDATA[イスラエル]]></category>
		<category><![CDATA[ウェブリオ]]></category>
		<category><![CDATA[ヘブライ]]></category>
		<category><![CDATA[ヘブライ語]]></category>
		<category><![CDATA[ヘブライ語翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://itlifehack.jp/?p=6115</guid>
		<description><![CDATA[イスラエルは、一年間に800社ほどのベンチャー企業が設立され、１人当たりのベンチャー企業数と、1人当たりのベンチャーキャピタル投資額、国内総生産（GDP）における研究・開発費の割合は、堂々の世界第一位とされている。 アメ [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p>イスラエルは、一年間に800社ほどのベンチャー企業が設立され、１人当たりのベンチャー企業数と、1人当たりのベンチャーキャピタル投資額、国内総生産（GDP）における研究・開発費の割合は、堂々の世界第一位とされている。</p><p>アメリカのテクノロジー企業が、現地企業を買収し、R＆Dの拠点とするほか、日本においては2014年に政府高官がイスラエルへ訪問、国内大手企業も研究開発やM&#038;A（合併・買収）で訪れるなど、ビジネスシーンにおいてイスラエルは俄然注目を集めている国のひとつである。</p><p><span id="more-6115"></span></p><p>こうしたイスラエルにおけるビジネスを成功に導くために必須なのが「言葉の違いを超えること」だ。様々な外国語と日本語を結びつけるサービスを行っているウェブリオが、今回新たにヘブライ語翻訳サービスへ進出した。オープンは2014年10月20日（月）より。</p><p>「ヘブライ語翻訳.com」は、インターネットを通じてプロの翻訳者にヘブライ語の翻訳を依頼できるサービスだ。日本語からヘブライ語、ヘブライ語から日本語や英語への翻訳ができる。日本企業への提供に加え、ヘブライ語を公用語とする現地イスラエル企業への提供を狙い、日本語サイトのほか、ヘブライ語、英語版のサイトも用意されている。</p><p><b>■プロの翻訳には多くのメリットがある</b><br />「ヘブライ語翻訳.com」は、インターネットを通じてプロの翻訳者にヘブライ語の翻訳を依頼できるサービスだ。日本語からヘブライ語への翻訳、または、ヘブライ語から日本語への翻訳を、低価格で、手軽に、迅速に依頼することができる。</p><p>無料の見積もりから発注、納品まで、すべてオンラインで完結。さまざまなファイル形式での発注に対応可能で、納品時のファイル形式の指定も柔軟に対応できる。場面に応じた文体・格調、文章のニュアンスなど、細かい要望にも対応してくれる優れモノだ。</p><p>ヘブライ語を日本語に翻訳する場合も、日本語をヘブライ語に翻訳する場合も、一般的にかなりの困難がつきまとう。日本語は独特の文字（漢字とカナ）で記述されるため、まず読むことが難しく、他の言語の知識を借りて意味を推測することもできない。日本人が使うPCでは、基本的に日本語を扱うために、ヘブライ語を追加し言語環境の設定が必要な場合もある。</p><p>インターネット上の機械翻訳サービス（人手を介さずコンピュータが翻訳するサービス）の中には、ヘブライ語の翻訳に対応しているものもある。ヘブライ語の文章の大まかな意味を把握する、といった用途では、こうした機械翻訳も使えるだろう。</p><p>しかし、機械翻訳の精度には限界がある。ヘブライ語の文章は母音記号（ネクダー）を含む場合があり、母音記号を含むヘブライ語には対応しない（翻訳しようとすると文字化けを起こす）場合もある。</p><p>きちんとした翻訳を必要とするなら、自力で何とか翻訳を試みるよりも、プロの翻訳者に翻訳を依頼したほうが、総合的に多くのメリットがある。文章のクオリティはもちろん、利用場面に適した文体に翻訳する技術、翻訳の期限に間に合わせる迅速さなどの要素もプロならではだ。「ヘブライ語翻訳.com」は、プロ翻訳者の翻訳をより手軽に依頼できるサイトとなっている。<br /><a href="http://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/10/image0025.jpg"><img loading="lazy" src="http://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/10/image0025.jpg" alt="image002" width="1024" height="756" class="aligncenter size-full wp-image-6116" srcset="https://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/10/image0025.jpg 1024w, https://itlifehack.net/wp-content/uploads/2014/10/image0025-300x221.jpg 300w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a> </p><p>以上のようにざっくりと説明したが、ウェブリオの「ヘブライ語翻訳.com」サービスが、どれだけ便利なのかということは理解してもらえたと思う。今後、翻訳サービスだけでなく、ヘブライ語の活用を必要とする日本企業のサポートを積極的に行うとしている。</p><p>■<!-- link_start --><a href="http://ja.japanese-english-hebrew-translation.com/" target="_blank">ウェブリオ「ヘブライ語翻訳.com」</a><!-- link_end --></p><p></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://itlifehack.net/archives/6115/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
